Filmele de la Patria în limba română (cum ar arăta aceasta)!?

Se începe filmul la Patria, într-o sală cu aprox. o sută de oameni, în original şi cu subtitrări în limba română. Toţi încep a citi. La toţi capul se întoarce spre stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta – stînga – dreapta şi la sfîrşit ..  la mijloc de ecran FIN ori The End! …iar după aceea să întrebi vecinul: băi, dar în film a fost ceva acţiune … că am scăpat totul din cauza subtitrelor acestea!? Toţi cu o durere de gît şi spinare ies de la Patria.

Aşa arată un film subtitrat în română pe un ecran cu o lăţime de 12 metri. Iar acum cîteva întrebări/constatări:

1. Limba engleză o înţeleg şi pot privi filmul în original, dar totuşi cînd este traducerea – e mult mai bine şi mai comod! Plus că dacă aş fi dorit să privesc filmul în engleză, plecam să-l privesc în SUA… ori îl scotem de pe un torrent american.

2. De ce trebu’ să-l impună pe proprietarul Patriei prin lege să bage filme subtitrate? Reţeaua de cinematografe Patria e privată, iar proprietarul face ce doreşte cu ea!

3. De ce statul nu îşi face propria reţea de cinematografe unde să arate filme în orice limbă doreşte?

4. De ce Odeon, Gaudeamus, Flacăra au ajuns în aşa stare deplorabilă – falimentară?

5. Oare cum arată literele în 3D?

6. Oare cum toţi vor începe să râdă la glume, dacă nu toţi citesc în acelaşi ritm? :D

Publicat la 10 ianuarie 2010, în Gânduri. Articolul are 16 vizualizări

#1 Posted by Nicu Calcea (10.01.10 at 00:23)

Recunoaşte, e oleacă inspirat de la posmotrel…
1. Da
2. Nu face chiar ce vrea proprietarul. Dacă ar fi aşa ar fi ‘zdeţ cu orice sistem economic.
3. Haha, n-are bani?
4. Fix ca şi 3.
5. Arată normal, am încercat şi se văd bine.
6. Şi aşa sunt destui tormoji care râd mai târziu.

#2 Posted by nicu (10.01.10 at 00:25)

exagerat ;)

#3 Posted by Viorel C. (10.01.10 at 00:29)

Bine Radule, da ce facem cu copii nostri care nu cunosc limba rusa?
Te vei duce in Romania cu ei? O sa raminem toata viata asa cum suntem, caci ne-am deprins. Trebuie reforme, cit mai degraba si cit mai drastice. Trebuie.
P.S.: Vezi unde au ajuns Tarile Baltice.

#4 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 00:39)

@Nicu Calcea, dacă nu au bani, atunci pentru ce să se bage în grădina vecinului? Aşa precum Guvernul nu are cinematografe, atunci nu trebu’ să creeze legi încît Patria îşi va băga piciorul şi o să plece de pe piaţa noastră. Să nu uite că Patria e unicul cinematograf care mai face faţă torrentsului.

@nicu, exagerat – dar adevărat!

@Viorel, precum am scris într-un articol precedent, cel mai bine ar fi să facă săli aparte – româna şi rusă. Nu ar trebui de ignorat cerinţele altor persoane. Dacă eu nu doresc să privesc cu subtitrări, atunci deja eu să nu merg la film? Dar ce facem cu persoanele ruse? Nu cred că din cauza unui film, ele vor începe să înveţe limba rusă. Aici trebu de abordat altfel problema.
Copii şi aşa nu pot a citi repede. Ei doar privesc şi se rîd cînd văd că ceva e de rîs.

#5 Posted by VNelu (10.01.10 at 00:43)

Un comentariu-post la mine pe blog :)
nu te superi cred.. :) http://vnelu.net/filme-de-la-patria-in-limba-romama/

#6 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 00:54)

@VNelu, nu mă supăr, din contra – mă bucur cînd se aduc argumente concrete dar nu învinuiri de tipul: trăim în moldova şi trebu să privim filme în română … unde e logica în astfel de fraze?

#7 Posted by VNelu (10.01.10 at 00:59)

@Radu Chivriga,

Vezi că unii la fel așa s-au gîndit și au intrat imediat în acest grup de pe facebook, pentru că ar fi bine în ROMÂNĂ, dar mai trebuia de analizat.
Seară bună! :)

#8 Posted by ceziceu (10.01.10 at 01:00)

Radu, textul in subtitrare e aratat la mijloc , iar ochiul are un orizont foarte mare ca sa cuprinda dintr-o privire niste litere MARI. E usor a citi.

1. cea mai buna solutie e sa fie sesiuni cu filme cu diferite optiuni. Dar romanii nu fac dublare la filme si nu are cine face la noi :)
2. nu, de aia sunt legi
3. are, nu are cu ce sa il sustina
4. pentru ca nu se promovau. si acolo se aratau filme dublate in rusa

dar raspuns la toate e ca e greu de a iesi din zona de confort ^^

#9 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 01:12)

@ceziceu, tem bolee :) pentru ce mie la mijloc subtitrele, dacă la mijloc aş dori să văd despre ce e filmul :D asta e precum s-ar pune o babă în faţa mea şi eu să privesc filmul prin colţuri!

#10 Posted by Leonidas (10.01.10 at 04:27)

@Radu Chivriga,
“Limba engleză o înţeleg şi pot privi filmul în original, dar totuşi cînd este traducerea – e mult mai bine şi mai comod!” – deci nu stii engleza prea bine. Dupa cum inteleg iti este mai comod cu rusa.

Iata incearca sa te deprinzi cu engleza si pentru asta nu trebuie sa pleci in SUA, ci doar sa descarci filme din torrents.

Another point: Daca azi nu se vor face schimbarile in privinta limbei romane cind atunci? Asa o intrebare de la care nu astept raspuns.

#11 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 05:10)

@Leonidas, pot privi filmele în engleză foarte liber şi liniştit! fiindcă am făcut studii avansate în limba engleză, în schimb nu cred că toţi au astfel de cunoştinţe şi mai ales la un astfel de nivel încît liber să urmărească filmul (ca de ex. persoanele de la ţară ori deja persoanele cu o vîrstă înaintată). Plus că de mic copil priveam Cartoon Network (desene animate) în limba engleză şi înţelegeam despre ce se discută.

Iar în privinţa întrebării la care nu aştepţi vriun răspuns, atuncţi îţi răspund ferm: toate schimbările trebu’ să se efectueze treptat ci nu brusc/imediat, că de altfel societatea nu dovedeşte în urma schimbărilor… şi poate fi mult mai rău!

#12 Posted by Radu Lisiţa (10.01.10 at 09:36)

Da’ chiar. În România filmele sunt originale cu subtirări, pe ei gîtul nu îi dor…? Pe noi ne-ar durea sau cum…?

De exemplu eu, mai bine privesc un film la ProTV care e în limba originală şi cu subtitrări, lasă, e mai bine aşa!

#13 Posted by VNelu (10.01.10 at 10:09)

Da eu ce fac, dacă nu știu engleza? !

#14 Posted by Sergiu (10.01.10 at 12:24)

Hai că lumea deja începe să facă haz de necaz… :)
Eu personal prefer filmele în original şi cu subtitre, în orice limbă ar fi originalul, dar majoritatea de la noi nu au nici această deprindere nici chiar capacitate. Soluţiaideală ar fi dublarea în română.

#15 Posted by a (10.01.10 at 12:48)

deci tu presupui cei din romania au vre-un talent special . de obicei tv-ul e la 3 m de tine si ai tot textu in campul vizual la fel ca si imaginea .
in cinematograf e nasol daca stai in primele randuri altfel e ok.
e ca pe mersu pe bicileta . primele incercari sunt cumva stangace dar dupa aia devine ceva natural. e un automatism la care nu te mai gandesti …
deci daca poate un gheorghe de la tara sa citesca destul de repede si sa vada si filmu ma gandesc ca orasenii civilizati din rm au ceva sanse .
programele pentru cei mici io stiu ca sunt traduse toate .
ps: poti incerca de cateva ori sa vezi cum e . pe net gasesti filme in original si cu subtritrare in romana .

#16 Posted by Sofia (10.01.10 at 13:10)

Am si eu un baietel, care spre deosebire de mine la virsta lui de 4 ani habar nu are de limba rusa si cum sa mearga el sa priveasca un film la cinematograf? In curind va invata sa citeasca si ce va face? Va sta mereu acasa in fata televizorului din cauza ca nu are nici o sansa sa mearga la film, in tara lui, in limba lui?

#17 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 13:36)

@Radu Lisiţa, dar eu prefer să ascult decît să citesc. Mai bine ascult o carte audio, decît să o citesc.

@Sergiu, şi cine va face dublarea în română? Nu cumva Porubin? :)

@a, am privit filme la TV cu subtitrări. Românii nu acelaşi simţ al umorului cînd traduc un film precum o fac ruşii ;) Eu nu zic că nu mă voi obişnui cu subtitrări. Peste 10 – 15 ani, deja voi privi şi eu astfel de filme subtitrate şi voi trăi bine mersi, dar eu totuşi prefer să ascult filmele în rusă!

@Sofia, Pînă va începe a citi atît de repede cît vor rula subtitrele, copilul tău mai degrabă va învăţa rusa. Dar de ce să nu respectăm şi pe celelalte persoane care au preferinţe ca ale mele? Eu propun ca Patria ori să facă o sală cu dublări / subtitrări în română, dar să rămână şi în rusă. Ori Statul să îşi facă cinematograful său şi să nu zică lumea atunci că Patria e monopol.

#18 Posted by Alex Cozer (10.01.10 at 13:45)

Chivriga, ai fost vreodata intr’un cinematograf din Romania? Dar la un meci de tenis?
Se vede ca nu!

Nu stiu de ce unora li se pare ca’s tare pizdosi daca vor sa para diferiti.

#19 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 13:53)

@Cozer, la cinematograf din Romania nu am fost. La tenis am fost. Nu trebuie să fii sigur pe tine cînd răspunzi în locul meu ;)

Eu nu încerc să mă fac pizdos. Nu eu am început ‘revoluţia anti-Patria’. Eu doar încerc să zic oamenilor că nu e bine să se facă schimbările radicale şi să nu ignore dorinţele vecinelor! ;)

#20 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 13:55)

De ce oare nimeni nu încearcă să îmi răspundă la întrebările mele? Argumente rog! Nu insultă la persoană!

#21 Posted by Radu Lisiţa (10.01.10 at 14:02)

@Radu Chivriga: dacă va fi Porubin, uit în genere de filme…

#22 Posted by Alex Cozer (10.01.10 at 14:17)

1. Pt. mine e mai comod sa-l aud pe Al Pacion, decat un actor rus ragusit.
2. Pt. ca orice business privat trebuie sa se conformeze unor legi ale statului in care activeaza.
4. Literele in 3d arata foarte bine, ti’o spun din proprie experienta.

Cu tot respectul, dar restul intrebarilor mi se pare un pic idoate.

Si nimeni nu impune Patria sa dea filme doar subtitrare. Sa dea si dublate in rusa, intr’o proportie de 20%.

#23 Posted by adynastase (10.01.10 at 14:18)

Eu propun ca toate filmele de la Patria sa fie traduse in limba germana, franceza sau italiana. Au acelas statut de limba straina cum o are si rusa. Aici anticipez ce dorinte vor avea cei de la CiadirLunga.
Oameni, da poate turca sa fie limba de traducere a filmelor postate la Patria.
Cu ce se impune limba rusa mai vajnica pe piata cinematografista din tara noastra fata de alte limbi, dar fata de romana?
Si eu am o companie cu 40 de angajati. Ce ar fi sa le spun sa vb cu mine in unguereasca? Asta ca un raspuns la p2.

#24 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 14:54)

@adynastase, dar de ce şi nu? eu am cîteva filme în germană şi le privesc normal! :)

@Alex, iată dacă ar fi pe proporţii rularea filmelor, atunci ar fi mai ok! Aşteptăm propunerea lui Focşa şi după aceea mai discutăm!

#25 Posted by a (10.01.10 at 18:51)

exagerezi cu 10-15 ani . eu unu asta vreau sa aud vocea actorului in original si subtritrat in romana ( in caz ca nu cunosc limba respectiva )
cat priveste felul/calitatea subtritrarii asta depinde de firma care o face . treaba capitalista

#26 Posted by irina (10.01.10 at 20:50)

raducule, tu ai văzut vreodată filme în original subtitrate? poate dacă vedeai, măcar ai fi ştiut să te exprimi corect, şi să ştii că spectatorii nu se rîd, ci rîd la glume. ;)
sănătate!

#27 Posted by Radu Chivriga (10.01.10 at 21:48)

@Irina, eu fix așa și m-am exprimat dacă nu ai observat ;) sănătate și fericire! apropo, eu am privit astfel de filme la ProTV!

#28 Posted by Andrian C (16.01.10 at 11:25)

Radutu exagerezi in unele momente. Tu stii ca peliculele care se deruleaza la Patria sunt aduse in RM cu trenul Moscova – Chisinau. Nu ti-ai pus intrebarea de ce nu sunt aduse cu trenul Bucuresti – Chisinau? Nu ti-ai pus intrebarea de ce ele vin in asa mod si tainuite de catre insotitorii de tren. Stiiai ca in afacerea data dl Selin nu este principala piesa si este cineva la Moscova si sa stii ca nume greu care la sigur l-ai auzit si tu si noi toti si nu odata. Si inca una e usor a face business in asa mod, pelicula vine cu trenul ca pasagerul si se intoarce la Moscova tot ca pasagerul… Si iaca asa Radutu s-a facut business multi ani si nu vedem ca cineva a devenit monopolist intr-un sector ajutat de niste instrumente care se numesc evaziune, frauda si alte elemente care nu le mai zicem pe nume. Probleme de genul acesta nu trebuie tratate in mod superficial, deoarece ele au unele radacini care nu le vezi tu sau eu sau alti concitadini de ai nostri. La momentul implementarii reformei date ea poate ne va incomoda intr-un fel sau altul pe multi, dar ea va avea efecte mari si benefice pe termen lung. Mai mult ca atit este un imbold pentru alte schimbari care trebuie odata si odata sa se infaptuiasca in societatea noastra…Sper ca nu te vei supara pentru asa vizita inopinata.

#29 Posted by Radu Chivriga (16.01.10 at 20:21)

@Andrian, dar de ce Patria rămâne monopolistă pe piaţă? De ce oare statul nu îşi face propriul cinematograf … ori vriun alt investitor, să zicem: din România? Aş dori să am în ţară mai multe reţele de cinematografe, în care să ruleze diverse filme, iar seara cînd voi dori să plec la un film – să am posibilitatea de a alege: română ori rusă ori engleză, comedie ori dramă, sală mare ori mică?

#30 Posted by Radu Chivriga (21.01.10 at 22:17)

Mă scuzaţi, dar o fac în premieră – şterg mesajele unei persoane care e puţin bolnavă la cap, dar care continuă să intre pe blogul meu şi să mă insulte! O voi face în continuare, pînă nu va uita adresa blogului meu. Mersi de înţelegere tuturor.

Lasă un comentariu